6.2.09

Presentación para Mérida del Tajón


Os recomiendo verlo mejor en (lo que ellos llaman) HD aquí.

Etiquetas: , , ,

12 Comments:

Blogger Miss Julie said...

I have a question for you, Mr. Castro. ¿French toast en inglés , es una palabra polisémica, como en español "torrija"?

TORRIJA
Rebanada de pan empapada en leche a la que se le añade canela y corteza de limón, que se pasa por huevo batido y se fríe en abundante aceite; se sirve espolvoreada con azúcar o bañada con miel; también se puede empapar en vino en vez de en leche: de postre comimos torrijas.

2 coloquial Esp Borrachera, embriaguez: ¡vaya torrija que agarró en la cena!

9:48 p. m.  
Blogger Daniel said...

¡Hola, Miss filóloga! Hmmm... lo de la traducción ha sido lo más difícil de este cortito... Me temo que French toast no es la traducción más perfecta, pero es la más habitual, por lo que parece. Hay una secuencia de "Kramer contra Kramer" en la que Dustin Hoffman hace torrijas con pan de molde (French toasts) ¿te acuerdas?

No, no creo que en USA se diga algo tipo: ¡menudas french toasts se agarraba Bush en su youth!

10:30 a. m.  
Blogger Lolo said...

Jelou Mister Castro
As congressman of Mérida del Tajón, ai am very plised of anauns yu dat yu güil not bi güelcom evrmor in aur preshius taun.
Que te follen a ti y te tocaré la espalda ebry taim que me gouaut de las french toasts esas de los cojones.
Best rigards, mister dairector

Jejeje, qué bueno, compañero...

3:21 p. m.  
Anonymous Anónimo said...

Qué grande eres, Dani. He llorado de risa.

12:38 p. m.  
Anonymous Anónimo said...

Joder, se me han saltado las lágrimas. Que bueno, son las 7.29 y ya me he partido el culo de la risa. Gracias.

7:30 a. m.  
Anonymous Anónimo said...

Hola Dani..... buenísimo, enhorabuena. Excelente vuelta de tuerca en tus confesionales cortos de 'cringe comedy', ahora ya con tu nombre y todo.

J'aime

6:41 p. m.  
Blogger Daniel said...

Muchas gracias, Lolo, Anónimo, La serie y J'aime... tuve esta idea cuando me puse hacer subtítulos para After Shave pero no me puse a ello hasta que llegó mi nueva minicámara.

Creo que igual ha quedado un poco largo (sobre todo la parte "seria") pero es que era complicado cortar con el delay de los subtítulos. Y también me dio un poco de pereza, así que preferí dejarlo casi todo en un plano sin cortar.

8:59 p. m.  
Anonymous Anónimo said...

Muy divertido Daniel. Muy buena idea la de jugar con los subtítulos. Ya vi un corto el año pasado con un concepto similar, pero eran personajes de ficción conscientes de su naturaleza. Aquí lo divertido es el duelo final.

12:59 a. m.  
Blogger Raquel Márquez said...

Jajajaja.

9:50 p. m.  
Anonymous Anónimo said...

Está bien, pero un poco largo.

10:49 a. m.  
Blogger Julio Rodríguez said...

Bravo, aplaudo, me pongo en pie, ¡me he descojonado!

Me ha encantado. Enhorabuena sr. Castro.

1:36 a. m.  
Blogger Los apuntes del viajero said...

Qué grande. Me ha gustado, sí señor. Pero le veo la misma pega que a "After shave", demasiado largo. Felicidades!

6:45 p. m.  

Publicar un comentario

<< Home